Indirizzo in Management Turistico e Commercio Internazionale

Indirizzo in Management Turistico e Commercio Internazionale

Bando di Ammissione A.A. 2017/2018

Per scaricare il Modulo di Pre-Immatricolazione  – CLICCA QUI!


Il Corso Triennale in Scienze della Mediazione Linguistica (Classe di Laurea L-12) per il Management Turistico e Commercio Internazionale prende le mosse da una concezione del turismo quale complesso fenomeno economico, sociale, di comunicazione e di dialogo interculturale, strumento di valorizzazione dell’identità europea e di concreta cooperazione internazionale allo sviluppo. 

Il corso presenta elementi e percorsi formativi altamente professionalizzanti per la preparazione del mediatore linguistico operante nelle imprese turistiche con rilevanti competenze a livello commerciale. Il percorso di studi abbina all’acquisizione delle lingue straniere allo studio della programmazione, organizzazione e promozione del turismo locale ed estero. Il corso intende, inoltre, costruire approfondimenti economici, giuridici e manageriali integrati dalle tecniche di mediazione linguistica.

 

Primo Anno

ESAMIINSEGNAMENTO ACCADEMICOSSDCREDITI
1Sociologia del Turismo e del Commercio InternazionaleSPS/106
2Management e Marketing degli Enti TuristiciSECS-P/076
3Diritto InternazionaleIUS/136
4Linguistica ApplicataL-LIN/016
5Lingua e Letteratura ItalianaL-FIL-LETT/106
6Lingua e Traduzione 1 – Inglese
con esercitazioni pratiche di interpretazione orale in dialogica e
l’opzione di interpretazione consecutiva 
L-LIN/1215
7Lingua e Traduzione 1 – Seconda Lingua
con esercitazioni pratiche di interpretazione orale in dialogica e
l’opzione di interpretazione consecutiva
L-LIN/15
TOTALE CREDITI PRIMO ANNO60

 

Secondo Anno

ESAMIINSEGNAMENTO ACCADEMICOSSDCREDITI
8Antropologia del Turismo, Brand Anthropology e Valorizzazione del Patrimonio LocaleM-DEA/016
9Economia del Turismo e Marketing TerritorialeAGR/016
10Strategie Internazionali per lo Sviluppo EconomicoSECS-P/026
11Cultura e Civiltà – IngleseL-LIN/106
12Cultura e Civiltà – Seconda LinguaL-LIN/6
13Lingua e Traduzione 2 – Inglese
con esercitazioni pratiche di interpretazione orale in dialogica e
l’opzione di interpretazione consecutiva
L-LIN/1215
14Lingua e Traduzione 2 – Seconda Lingua
con esercitazioni pratiche di interpretazione orale in dialogica e
l’opzione di interpretazione consecutiva
L-LIN/15
TOTALE CREDITI SECONDO ANNO60

 

Terzo Anno

ESAMIINSEGNAMENTO ACCADEMICOSSDCREDITI
15Politiche e Strategie del Turismo e del CommercioSECS-P/076
16Interpretazione di Lingua IngleseL-LIN/126
17Interpretazione di Seconda LinguaL-LIN/6
18Lingua e Traduzione 3 – IngleseL-LIN/129
19Lingua e Traduzione 3 – Seconda LinguaL-LIN/9
20Insegnamento a Libera Scelta tra quelli istituiti all’interno del Campus6
Attività Laboratoriali, Seminariali e Certificazioni6
Tirocinio Professionale6
Tesi Finale6
TOTALE CREDITI TERZO ANNO60
TOTALE CREDITI TRIENNIO180

 

Moduli linguistici impartiti nel Corso del Triennio: 

  • Lingua (I – II anno)
  • Analisi Contrastiva e Avviamento alla Traduzione (I anno)
  • Introduzione all’Interpretazione (I anno)
  • Interpretazione Dialogica I-II anno)
  • Consecutiva Attiva (II-III anno) opzionale
  • Consecutiva Passiva (I-II-III anno) opzionale
  • Traduzione Attiva (III anno)
  • Traduzione Passiva (II-III anno)
  • Community Interpreting (III anno) opzionale
  • Simultanea (Insegnamento a scelta)

 

Che cos’è l’Interpretazione Consecutiva

L’interpretazione consecutiva consiste nella restituzione orale, alla fine di un discorso o parte di esso, avvalendosi della particolare tecnica della presa d’appunti.

 

Che cos’è l’Interpretazione Dialogica

L’interpretazione di trattativa è la tecnica utilizzata in occasione di incontri o viaggi di affari, visite aziendali, accompagnamento di delegazioni straniere in visita ad impianti, manifestazioni fieristiche. Nell’interpretazione di trattativa non sono necessari ausili tecnici: è richiesta solo la presenza fisica dell’interprete che funge da tramite tra interlocutori di diverse lingue.

 

Che cos’è l’ Interpretazione Simultanea

L’interpretazione Simultanea prevede l’ausilio di speciali cabine acusticamente isolate all’interno delle quali il professionista ascolta il discorso dell’oratore e lo riproduce simultaneamente nella lingua di arrivo.

 

Nota * Gli Insegnamenti di Lingua e Traduzione 1 e Esercitazioni di Mediazione Orale 1 di Lingua Cinese e di Lingua Russa, comprendono i moduli di Lingua, Analisi Contrastiva e Avviamento alla Traduzione, Introduzione all’Interpretazione.

 

Curriculum is empty