Descrizione Progetto

De Leonibus Aurora

Docente

Insegnamenti (Sede di Padova)

  • Analisi Contrastiva e Avviamento alla Traduzione (Inglese 1) L-LIN/12
  • Consecutiva Attiva (Inglese 2) L-LIN/12
  • Consecutiva Attiva (Inglese 3) L-LIN/12
  • Laboratorio di Mediazione Linguistica per il Settore Socio-Sanitario (Inglese 2) L-LIN/12
  • Laboratorio di Mediazione Linguistica per il Settore Giuridico-Amministrativo (Inglese 3) L-LIN/12

Email istituzionale

PROFILO

Istruzione e formazione

  • Laurea in Interpretazione conseguita presso la Scuola Superiore di Lingue Moderne per Traduttori e Interpreti di Conferenze dell’Università di Trieste.

Attività di docenza

  • A.A. 2014 – alla data attuale, CIELS (Scuola Superiore per Mediatori Linguistici), Padova (corso di laurea triennale  e magistrale) e Gorizia. Corsi di lingua inglese (I e II), interpretazione (consecutiva e dialogica) e traduzione (EN>IT; IT>EN);
  • A.A. 2013–2016, Università di Trieste – Corso di laurea in Scienze e Tecniche Biologiche, Corso di Inglese scientifico;
  • A.A. 2010–2016, Università di Trieste – Corso di laurea in Scienze dell’Architettura. Corso di Inglese tecnico;
  • A.A. 2005–2007, Università di Trieste – Facoltà di Medicina e Chirurgia. Corso di inglese scientifico per il Corso di Laurea in Educazione Professionale (area sanitaria);
  • A.A. 2004–2014, Università di Trieste – Corso di laurea in Scienze e Tecniche Psicologiche. 1) Corso di lingua inglese base e avanzato; 2) Inglese propedeutico (insegnamento a scelta studente); 3) Lingua inglese I e II anno;
  • A.A. 2004–2009, Università di Udine – Facoltà di Lingue e Letterature Straniere. Lingua inglese I: modulo di traduzione verso l’italiano (settore attualità). Lingua inglese II; Interpretazione I (modulo di trattativa e consecutiva per il corso di laurea in Comunicazione eMediazione interlinguistica); Interpretazione II (settore economico, politico e commerciale); Lingua inglese IV (modulo di traduzione verso l’italiano – settore economico/giuridico e tecnico/scientifico);
  • A.A. 2003–2004, Università di Udine – Facoltà di Lingue e Letterature Straniere. Master universitario di I livello in “Comunicare e Tradurre: organizzazione e gestione degli eventi”.

Pubblicazioni recenti

Traduzioni pubblicate dall’inglese in italiano:

  • Le giornate del cinema muto, Pordenone, catalogo 2007, traduttori vari;
  • Le giornate del cinema muto, Pordenone, catalogo 2008, traduttori vari;
  • Le giornate del cinema muto, Pordenone, catalogo 2009, traduttori vari;
  • Le giornate del cinema muto, Pordenone, catalogo 2010, traduttori vari;
  • Le giornate del cinema muto, Pordenone, catalogo 2011, traduttori vari;
  • Le giornate del cinema muto, Pordenone, catalogo 2012, traduttori vari;
  • Le giornate del cinema muto, Pordenone, catalogo 2013, traduttori vari;
  • Le giornate del cinema muto, Pordenone, catalogo 2014, traduttori vari;
  • Le giornate del cinema muto, Pordenone, catalogo 2015, traduttori vari;
  • Le giornate del cinema muto, Pordenone, catalogo 2016, traduttori vari;
  • David Held, La democrazia e l’ordine globale. Dallo stato moderno al governo cosmopolitico, Asterios Delithanassis Editore, Trieste, 1999;
  • Roland Robertson, Globalizzazione. Teoria sociale e cultura globale, Asterios Delithanassis Editore, Trieste, 1999.

Traduzioni pubblicate dal russo in italiano:

  • Testimoni silenziosi. Film russi 1908-1919, Pordenone, Edizioni Biblioteca dell’immagine, 1989, traduttori vari.