DENOMINAZIONE LABORATORIO: CONSECUTIVA PASSIVA (ARABO 3)
DOCENTE: Prof.ssa Cicola Ilaria
SSD: L-OR/12
ORE DIDATTICA FRONTALE:
A.A. 2021/2022
OBIETTIVI FORMATIVI:
Il corso mira a consolidare le competenze acquisite durante gli anni precedenti in materia di ascolto e traduzione. Si porrà l’accento sull’individuazione di parole chiave e sull’ analisi delle parti principali del discorso, in modo da riuscire a rielaborare i concetti della lingua di partenza sintetizzandoli e presentandoli nella lingua di arrivo.
CONTENUTI:
In questo corso si proseguirà con lo studio degli anni precedenti. I discenti eseguiranno compiti di comprensione e traduzione orale di messaggi in arabo di varia natura. Si eserciteranno nella resa dell’arabo in italiano e nell’ascolto di testi con diverse varietà di lingua (Modern Standard Arabic –MSA- e dialetti). Verranno eseguiti esercizi di ricerca del lessico, riassunto e resa dei messaggi in arabo. Gli argomenti sui quali verteranno gli esercizi saranno: temi di attualità, vita familiare, viaggi, brevi racconti, annunci e politica.
METODOLOGIA DIDATTICA:
Lezioni frontali nelle quali si cercherà di unire i due approcci più utilizzati nell’apprendimento di una L2:
1. l’approccio grammaticale “tradizionale” nell’insegnamento accademico della lingua araba, vale a dire che il discente dovrà acquisire un determinato set di competenze passive nella comunicazione orale (comprensione dall’arabo all’italiano); esercizi di analisi e riassunto di brevi messaggi in arabo.
2. l’approccio prevalentemente mimetico-induttivo proposto dal Quadro Comune Europeo di Riferimento per le Lingue (apprendimento/insegnamento/valutazione), questo approccio, ovviamente declinato al bisogno specifico dell’insegnamento della traduzione consecutiva orale della lingua araba, sarà adattato agli scopi del corso. Questo permetterà allo studente di impegnarsi attivamente nell’ascolto, nella comprensione di dialoghi e brevi testi orali nonché la loro resa in italiano.
L’articolazione operativa verrà ulteriormente precisata sulla base di una approfondita analisi di contesto, tesa ad individuare le esigenze specifiche degli utenti.
INTEGRAZIONE STUDENTI NON FREQUENTANTI:
Non prevista.
MODALITÀ DI SVOLGIMENTO DELLA PROVA DI IDONEITÀ:
Esame orale. La prova orale si concentrerà sull’esame delle competenze di comprensione e traduzione acquisite durante il percorso, secondo il livello stabilito e richiesto dal Corso. Le abilità principali di esame saranno la ricezione e la traduzione di messaggi orali e dialoghi in arabo.
BIBLIOGRAFIA OBBLIGATORIA:
-Appunti delle lezioni.
-Materiale fornito dal docente in classe.
RICEVIMENTO STUDENTI:
Su appuntamento previa richiesta via e-mail: ilaria.cicola@ciels.it