DENOMINAZIONE LABORATORIO: CONSECUTIVA PASSIVA (TEDESCO 1)
DOCENTE: Prof.ssa ANITA BOTTA
SSD: L-LIN/14
ORE DIDATTICA FRONTALE: 24
A.A. 2022/2023

OBIETTIVI FORMATIVI:
Acquisizione delle basi teoriche e tecniche per realizzare l’interpretazione consecutiva tedesco-italiano. Ampliamento delle competenze linguistiche e della capacità comunicativa ai fini della consecutiva (padronanza linguistica, uso idiomatico del vocabolario, scelta del registro e chiarezza espositiva), affinamento della capacità di analisi e sintesi applicate all’ascolto attivo e della capacità di riconoscere la situazione comunicativa e la tipologia testuale, sviluppo delle capacità mnemoniche e di concentrazione.

CONTENUTI:
Introduzione alle tecniche di interpretazione consecutiva, illustrazione dei metodi e degli strumenti di base a disposizione dell’interprete e dei principi della presa di note, intesa come supporto alla memoria.
Applicazione pratica delle conoscenze acquisite: interpretazione consecutiva di brani di modesta difficoltà relativi ad argomenti di attualità, cultura, politica tedesca e internazionale, tematiche ambientali e sociali.

METODOLOGIA DIDATTICA:
Esercizi propedeutici per lo sviluppo della capacità di ascolto selettivo, di estrapolazione delle parole chiave, segmentazione, parafrasi, sintesi concettuale, memorizzazione e riformulazione, seguiti da esercitazioni pratiche di interpretazione consecutiva di discorsi presentati dal vivo o in video su varie tematiche. Riascolto, commento e (auto-)valutazione delle rese.
Assegnazione di compiti individuali o lavori di gruppo e relativa discussione in aula.

MODALITÀ DI SVOLGIMENTO DELLA PROVA DI IDONEITÀ:
Interpretazione consecutiva di un discorso di modesta difficoltà della durata di circa 3 minuti sui temi e gli argomenti affrontati nelle lezioni.

BIBLIOGRAFIA OBBLIGATORIA:
-Dizionari monolingue, bilingue, sinonimi-contrari in formato cartaceo e/o elettronico;
-Materiali e appunti delle lezioni.

Bibliografia di Riferimento Consigliata:
-FALBO, C.; RUSSO, M.; STRANIERO SERGIO, F. (1999): “Interpretazione simultanea e consecutiva” ed. Hoepli
-GILLIES, A. (2005): “Note-taking for consecutive interpreting – a short course.” Manchester: St. Jerome
-MATYSSEK, H. (1989): “Handbuch der Notizentechnik für Dolmetscher” Tübingen: Julius Groos Verlag
-SETTON, R. & DAWRANT, A. (2016): “Conference interpreting–A complete course.” Amsterdam: John Benjamins.

INTEGRAZIONE STUDENTI NON FREQUENTANTI:
Il materiale utilizzato durante le lezioni verrà pubblicato sulla piattaforma Moodle.

RICEVIMENTO STUDENTI:
Su appuntamento all’indirizzo e-mail anita.botta@ciels.it