DENOMINAZIONE INSEGNAMENTO:
INTERPRETAZIONE DIALOGICA (TEDESCO 1)
DOCENTE: Prof. Bisi Christian
SSD: L-LIN/14
ORE DIDATTICA FRONTALE:
A.A. 2020/2021
CFU:
CORSO SINGOLO: È possibile iscriversi all’insegnamento come corso singolo.
CORSO A LIBERA SCELTA: È possibile iscriversi all’insegnamento come corso a libera scelta.
OBIETTIVI FORMATIVI:
Il corso offre un’introduzione teorica e pratica all’interpretazione di trattativa o dialogica, attraverso lo l’utilizzo di tecniche di memorizzazione, delivery e con esercitazioni mirate ad acquisire fluidità nel linguaggio e nella gestione dell’interazione mediata da un interprete in vari contesti professionali. In particolare, gli studenti saranno guidati nell’acquisizione delle conoscenze e competenze di base per operare come interpreti e mediatori linguistici nelle lingue di studio e in italiano.
CONTENUTI:
• Introduzione: cos’è l’interpretazione;
• Esercizi propedeutici all’interpretazione;
• Esercitazioni pratiche su testi di attualità e di indirizzo: marketing, criminologia, turismo, organizzazioni internazionali, business management;
• Memorizzazione di brevi testi e successiva delivery;
• Traduzione a vista;
• Approfondimenti su lessico settoriale e specifico;
• Costruzione di glossari;
• Simulazione di situazioni lavorative.
METODOLOGIA DIDATTICA:
Il corso affronterà gli aspetti dell’interpretazione dialogica sotto diversi aspetti:
• Conoscenza dei principi/elementi teorico-pratici dell’interpretazioni dialogica e delle relative tecniche;
• Essere in grado di tradurre oralmente dalla lingua madre a quella di studio e viceversa utilizzando le tecniche dell’interpretazione dialogica (memorizzare una o due frasi brevi annotando solo numeri e nomi propri);
• Sviluppare consapevolezza sull’utilizzo delle tecniche di interpretazione dialogica o di trattativa e sul ruolo del mediatore nei diversi contesti operativi e professionali;
• Essere in grado effettuare una esposizione chiara e fluida nella lingua madre e in quella di studio;
• Capacità di curvare le diverse abilità tecniche e comunicative acquisite in diversi contesti operativi
INTEGRAZIONE STUDENTI NON FREQUENTANTI:
Il docente si riserva di discutere con il singolo studente non frequentante le eventuali integrazioni e/o esercitazioni da presentare durante l’anno.
MODALITÀ DI SVOLGIMENTO DELLA PROVA:
La prova orale consisterà nella memorizzazione di una o due frasi brevi tratte da un’intervista o un dialogo (3 minuti) senza prendere appunti (si potranno annotare solo numeri e nomi propri) e poi nella traduzione dello stesso verso la lingua straniera e viceversa.
BIBLIOGRAFIA OBBLIGATORIA:
-Appunti e lessico trattato durante le lezioni.
-Risorse online: Deutsche Welle, Goethe.de, etc.
RICEVIMENTO STUDENTI:
On line, su appuntamento da concordarsi tramite e-mail: christian.bisi@ciels.it