DENOMINAZIONE LABORATORIO: INTERPRETAZIONE DIALOGICA (TEDESCO 2)
DOCENTE: Prof.ssa Ottaviani Noemi
SSD: L-LIN/14
ORE DIDATTICA FRONTALE:
A.A. 2021/2022
OBIETTIVI FORMATIVI:
Approfondimento dell’interpretazione dialogica (trattativa), affinamento delle abilità di memorizzazione, riformulazione e resa.
CONTENUTI:
Esercitazioni pratiche su testi di vario genere, attività di brainstorming e approfondimento del lessico specifico, compilazione di glossari terminologici, simulazioni di situazioni lavorative reali: incontri formali a livello diplomatico e politico, trattative commerciali complesse, colloquio medico-paziente.
METODOLOGIA DIDATTICA:
Lezioni frontali, esercitazioni pratiche, simulazioni di interpretazioni dialogiche, commento e autovalutazione delle rese.
INTEGRAZIONE STUDENTI NON FREQUENTANTI:
Il materiale utilizzato durante le lezioni verrà pubblicato sulla piattaforma Moodle.
MODALITÀ DI SVOLGIMENTO DELLA PROVA DI IDONEITÀ:
Prova orale: simulazione di un’interpretazione dialogica DE <> IT relativa a un argomento trattato durante l’anno.
BIBLIOGRAFIA OBBLIGATORIA:
-Appunti delle lezioni
-BUSCHA A., LINTHOUT G., Geschäftskommunikation, Hueber Verlag, 2007.
Bibliografia consigliata per approfondimento (non obbligatoria):
-ANDRES D., PÖLLABAUER S, Spürst du, wie der Bauch rauf-runter? Peter Lang, 2009
-CARRARO A.-TOMANEK, Manuale dell’Interprete di Trattativa, Arcipelago Edizioni, 2001
-M. RUSSO, G. MACK, Interpretazione di trattativa – La mediazione linguistico-culturale nel contesto formativo e professionale, Hoepli.
RICEVIMENTO STUDENTI:
Su appuntamento previa richiesta via e-mail: noemi.ottaviani@ciels.it