DENOMINAZIONE LABORATORIO: INTRODUZIONE ALL’INTERPRETAZIONE (TEDESCO 1)
DOCENTE: Prof.ssa Ottaviani Noemi
SSD: L-LIN/14
ORE DIDATTICA FRONTALE:
A.A. 2021/2022

OBIETTIVI FORMATIVI:
Conoscenza di base della teoria dell’interpretazione e delle varie tecniche di interpretazione. Sviluppo di abilità trasversali come la modulazione della voce e il controllo emotivo in fase di delivery.

CONTENUTI:
Esercizi di riformulazione, traduzione a vista dall’italiano al tedesco e dal tedesco all’italiano e tecnica di presa d’appunti. Ascolto attivo e potenziamento delle abilità di memorizzazione, public speaking, analisi testuale e anticipazione. Le esercitazioni pratiche verranno integrate da attività di brainstorming, autovalutazione, rudimenti di teoria dell’interpretazione e deontologia.

METODOLOGIA DIDATTICA:
Lezioni frontali di teoria e presa d’appunti. Esercitazioni pratiche su argomenti di vario genere con l’utilizzo di testi di natura autentica (video, risorse online, articoli di giornale in tedesco e in italiano).

INTEGRAZIONE STUDENTI NON FREQUENTANTI:
Il materiale utilizzato durante le lezioni verrà pubblicato sulla piattaforma Moodle.

MODALITÀ DI SVOLGIMENTO DELLA PROVA DI IDONEITÀ:
Traduzione a vista di 2 brevi testi: una traduzione a vista DE>IT e una traduzione a vista IT>DE.

BIBLIOGRAFIA OBBLIGATORIA:
-Appunti delle lezioni.

Bibliografia consigliata per approfondimento (non obbligatoria):
-PÖCHHACKER, F. (2015), Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies, London: Routledge.
-ANDRES, D. (2002), Konsekutivdolmetschen und Notation, Frankfurt am Main: Peter Lang
-SASKIA, I; PEPE E. (2018), Basiswissen für Dolmetscher und Übersetzer– Deutschland und Italien, Berlin: Frank & Timme.

RICEVIMENTO STUDENTI:
Su appuntamento previa richiesta via e-mail: noemi.ottaviani@ciels.it