fbpx
Lunardelli Martina

Lunardelli Martina

 

Insegnamenti (Sede di Padova)

 

Insegnamenti (Sede di Gorizia)

 

 

Email istituzionale

martina.lunardelli@ciels.it

 


 

PROFILO

 

Istruzione e formazione

  • ­2008, Università Ca’ Foscari – Venezia, Laurea specialistica – traduzione tecnico scientifica, (traduzione e analisi contrastiva di una pubblicazione sulla neurogastronomia (Neurogastronomía.  La  inteligencia  emocional  culinaria,  scritto dallo chef neurologo spagnolo Miguel Sánchez  Romera);
  • 2006, Università Ca’ Fiscari – Venezia, Laurea triennale – traduttore interprete, (“Terminología y expresiones idiomáticas sobre el tema de la muerte y su traducción al italiano” “Terminologia ed espressioni idiomatiche sul tema della morte e loro  traduzione  in italiano”);
  • Esperienze di studio e lavoro all’estero: scambi culturali a Cromer (UK) e a Sacramento (California, USA). Interprete in Libia, Algeria e Iraq. Periodo universitario all’estero: tre mesi presso l’Università di Saragozza (Spagna). Continui spostamenti di lavoro in California;

Qualifiche e corsi di formazione:

  • ­Corso sull’utilizzo del CAT Tool Wordfast Pro, tenuto da Eurolingua;
  • Tradurre la cosmesi  – corso specialistico sulla traduzione per il make­‐up e la cosmesi, tenuto da Sara Radaelli;
  • Corso online sulla traduzione freelance a livello internazionale tenuto da Corinne McKay, traduttore certificato ATA “Getting started as a freelance translator”;
  • Tradurre la moda – corso specialistico sulla traduzione per la moda (il primo di una sessione completa di corsi nel settore) tenuto da Sara Radaelli, traduttrice di moda e lusso;
  • Webinar: marketing per liberi professionisti – corso tenuto da STL formazione continua per traduttori interpreti;
  • Traduzione letteraria – corso tenuto da STL formazione continua per traduttori interpreti;
  • Corso sul metodo d’insegnamento della lingua inglese – corso tenuto da Inlingua Treviso.

Esperienze lavorative (traduzione, interpretariato, docenza)

  • 2015 ad oggi, editor e content writer per agenzia pubblicitaria di Roma;
  • 2015 ad oggi, interprete telefonico per Emergency Room statunitensi;
  • 2014, interprete presso notai in casi di  rogito;
  • 2014 ad oggi, interprete e traduttore in casi penali, Tribunale di Pordenone;
  • 2014, interpretariato di trattativa per CCIAA Pordenone (delegazione Hong Kong Economic and Trade Office di Bruxelles  in visita in Italia);
  • 2014 ad oggi, traduzioni letterarie per casa editrice Piemme (Mondadori Editore) e Safarà Editore (Pordenone);
  • 2012 ad oggi, traduzioni di cataloghi e listino prezzi vari prodotti (robotica, enogastronomia);
  • 2012 ad oggi, iReporter per la CNN (http://ireport.cnn.com/people/MartiLuna?viewingAsOthers=true) – redazione articoli non retribuiti nel sito di CNN, in particolare nella sezione iReports, su vari argomenti di attualità;
  • 2012, interprete di trattativa per azienda italiana in Iraq;
  • 2011, interprete di trattativa per azienda italiana in Algeria;
  • 2011 ad oggi, interprete di consecutiva durante corsi sicurezza in cantiere e temi connessi;
  • 2010, interprete di trattativa per azienda italiana in Libia e Algeria;
  • 2010 ad oggi, traduttrice interprete freelance per vari clienti e agenzie;
  • 2007-2011, assistente linguistico e interprete per Camera di Commercio di Pordenone con scrittori stranieri in occasione di  Pordenonelegge.it;
  • 2009  ad  oggi, Insegnante  di  inglese  e  spagnolo  in  istituti  superiori  (IPSCT  F.Flora  Pordenone,  classi  quarte  e  quinte indirizzi turistico e commerciale) IAL fvg, ENAIP, aziende (corsi per dirigenti e dipartimenti R&D presso multinazionali), corsi serali per adulti, corsi tenuti durante il weekend per stranieri, corsi di inglese per studenti post-­‐diploma, corsi one­‐to-one per studenti e adulti, corsi di inglese presso carcere di massima sicurezza di Tolmezzo.