The three-year Bachelor’s degree in Linguistic Mediation Science (Ministerial Degree code L-12) in Business Management for the Internationalization of enterprises is aimed at preparing experts who have an excellent knowledge of at least two foreign languages and in-depth understanding of business and legal matters, and can use them to address business issues by developing an aptitude for business internationalisation strategies. The application of analytical, strategic diagnosis and operational skills extended to different industrial and utility sectors, and supported by significant expertise in business management.
Idioms mastered can be both EU and non-EU, the latter increasingly in demand thanks to the growing business transactions with foreign markets.
First Year
EXAMS | ACADEMIC TEACHING | SSD | CREDITS |
---|---|---|---|
1 | Business Management | SECS-P/07 | 6 |
2 | Business Administration | SECS-P/07 | 6 |
3 | International Law | IUS/13 | 6 |
4 | Applied Linguistics | L-LIN/01 | 6 |
5 | Modern and Contemporary Italian Literature | L-FIL-LETT/10 | 6 |
6 | Language and Translation 1 – English with Interpreting Practice |
L-LIN/12 | 15 |
7 | Language and Translation 1 – Second Language with Interpreting Practice |
L-LIN/04-07-14-21 L-OR/12-21 |
15 |
FIRST YEAR CREDITS | 60 |
Second Year
EXAMS | ACADEMIC TEACHING | SSD | CREDITS |
---|---|---|---|
8 | Marketing and Company Internationalization | SECS-P/08 | 6 |
9 | Financial Economy of the Latin American Market | SECS-P/08 | 6 |
10 | International Strategies for Economic Development | SECS-P/02 | 6 |
11 | English Society, Culture and Literature | L-LIN/10 | 6 |
12 | Second Language Society, Culture and Literature | L-LIN/03-05-13-21 L-OR/12-21 |
6 |
13 | Language and Translation 2 – English with Interpreting Practice |
L-LIN/12 | 15 |
14 | Language and Translation 2 – Second Language with Interpreting Practice |
L-LIN/04-07-14-21 L-OR/12-21 |
15 |
SECOND YEAR CREDITS |
Third Year
EXAMS | ACADEMIC TEACHING | SSD | CREDITS |
---|---|---|---|
15 | Business Innovation for Afro-Asian and Middle-East countries | SECS-P/07 | 6 |
16 | Language and Translation 3 – English with Interpreting Practice |
L-LIN/12 | 15 |
17 | Language and Translation 3 – Second Language with Interpreting Practice |
L-LIN/04-07-14-21 L-OR/12-21 |
15 |
18 | Free-Choice Course | 6 | |
Workshops and Certificates | 6 | ||
Internship | 6 | ||
Final work | 6 | ||
THIRD YEAR CREDITS | 60 | ||
TOTAL CREDITS | 180 |
Linguistic Modules:
- Writing Skills – Language and Linguistic (year 1-2)
- Contrastive analysis and introduction to translation (year 1)
- Introduction to interpreting (year 1)
- Dialogue interpreting (year 1-2-3)
- Consecutive interpreting (ITA – FL) (year 2-3) elective
- Consecutive interpreting (FL – ITA) (year 1-2-3) elective
- Translation (ITA-FL) (year 3)
- Translation (FL – ITA) (year 2-3)
- Simultaneous Interpreting (Free-choice course)
What Dialogue interpreting is
Dialogue interpreting is the translation technique used during meetings or business trips, company visits, foreign delegation visits to facilities and trade fairs. When interpreting negotiations, no technical aids are required: only the physical presence of the interpreter, who acts as an intermediary between interlocutors speaking different languages.
What Consecutive interpreting is
Consecutive interpretation consists of the oral restitution, at the end of a speech or part of it, employing a particular note taking technique.
What Simultaneous Interpreting is
Simultaneous interpretation involves the use of individual soundproof booths where the professional listens to the speaker’s speech and simultaneously reproduces it in the target language.