In addition to the traditional linguistic opportunities provided and connected to the activity of the translator and interpreter, the forensic linguistic mediator also fulfils the professional requirements to work within sensitive networks relating to investigative, scientific and forensic fields. The student and future professional is well trained in the translation and understanding of criminal phenomena and shall, therefore, be competent to insert them within international contexts throughout a systemic, global and cultural approach.
Translation and interpreting activities represent an opportunity for the mediator to enter an emerging market sector that is potentially rich in professional opportunities. The accurate study of languages positions the mediator as a leading specialist in the processes of analysing, understanding, identify and translate texts and contexts of extremely delicate social importance.
First Year
EXAMS | ACADEMIC TEACHING | SSD | CREDITS |
1 | Criminology and Victimology | SPS/12 | 6 |
2 | Criminal Psychology | M-PSI/05 | 6 |
3 | Anthropology of Violence | M-DEA/01 | 6 |
4 | Applied Linguistics | L-LIN/01 | 6 |
5 | Modern and Contemporary Italian Literature | L-FIL-LETT/10 | 6 |
6 | Language and Translation 1 – English with Interpreting Practice |
L-LIN/12 | 15 |
7 | Language and Translation 1 – Second Language with Interpreting Practice |
L-LIN/04-07-14-21 L-OR/12-21 |
15 |
FIRST YEAR CREDITS | 60 |
Second Year
EXAMS | ACADEMIC TEACHING | SSD | CREDITS |
8 | Migration Flows and Policies for Integration and Public Security | SPS/12 | 6 |
9 | Criminal Law | IUS/17 | 6 |
10 | Economic and Digital Crimes | SECS-P/02 | 6 |
11 | English Society, Culture and Literature | L-LIN/10 | 6 |
12 | Second Language Society, Culture and Literature | L-LIN/03-05-13-21 L-OR/12-21 |
6 |
13 | Language and Translation 2 – English with Interpreting Practice |
L-LIN/12 | 15 |
14 | Language and Translation 2 – Second Language with Interpreting Practice |
L-LIN/04-07-14-21 L-OR/12-21 |
15 |
SECOND YEAR CREDITS |
Third Year
EXAMS | ACADEMIC TEACHING | SSD | CREDITS |
15 | Prison Rehabilitation and Sociology of Detention | SPS/12 | 6 |
16 | Language and Translation 3 – English with Interpreting Practice |
L-LIN/12 | 15 |
17 | Language and Translation 3 – Second Language with Interpreting Practice |
L-LIN/04-07-14-21 L-OR/12-21 |
15 |
18 | Free-Choice Course | 6 | |
Workshops and Certificates | 6 | ||
Internship | 6 | ||
Final work | 6 | ||
THIRD YEAR CREDITS | 60 | ||
TOTAL CREDITS | 180 |
Linguistic Modules:
- Writing Skills – Language and Linguistic (year 1-2)
- Contrastive analysis and introduction to translation (year 1)
- Introduction to interpreting (year 1)
- Dialogue interpreting (year 1-2-3)
- Consecutive interpreting (ITA – FL) (year 2-3) elective
- Consecutive interpreting (FL – ITA) (year 1-2-3) elective
- Translation (ITA-FL) (year 3)
- Translation (FL – ITA) (year 2-3)
- Simultaneous Interpreting (Free-choice course)
What Dialogue interpreting is
Dialogue interpreting is the translation technique used during meetings or business trips, company visits, foreign delegation visits to facilities and trade fairs. When interpreting negotiations, no technical aids are required: only the physical presence of the interpreter, who acts as an intermediary between interlocutors speaking different languages.
What Consecutive interpreting is
Consecutive interpretation consists of the oral restitution, at the end of a speech or part of it, employing a particular note taking technique.
What Simultaneous Interpreting is
Simultaneous interpretation involves the use of individual soundproof booths where the professional listens to the speaker’s speech and simultaneously reproduces it in the target language.