Institutional, Diplomatic, Congressional Conference Interpreting

Place of attendance: Padua

Duration: 2 years

Language: Italian, English

Credits: 120

The Master’s Degree in Conference Interpreting prepares students for international careers in diplomatic, institutional and multilingual communication environments.

The program develops advanced skills in simultaneous and consecutive interpreting, combining professional language mediation with intercultural communication expertise. Students work in multilingual and multicultural contexts, learning how to manage high-level communication in conferences, negotiations and institutional meetings.

Through practical training and immersive language laboratories, students apply interpreting techniques in real-world scenarios, including international summits, diplomatic events and global conferences.

The course also integrates cultural, political, legal and economic studies, helping future interpreters operate effectively within international institutions and complex global environments.

Graduates develop a highly specialized professional profile, ready to work as conference interpreters, intercultural communication experts and language professionals in international organizations worldwide.

Why Choose the Conference Interpreting Program

The LM-94 Master’s Degree at CIELS Campus combines academic excellence with professional practice.

Students train in specialized interpreting laboratories designed to simulate real institutional and diplomatic settings. The program focuses on employability, multilingual expertise and communication performance.

Key Skills Developed

  • Simultaneous interpreting
  • Consecutive interpreting
  • Intercultural communication
  • Diplomatic communication
  • International negotiation skills
  • Public speaking and communication control
  • AI-supported interpreting technologies

Study Plan and Professional Training

The program combines theoretical courses, practical workshops and internships to prepare students for the global job market.

First-Year Subjects

Consecutive interpreting techniques
Simultaneous interpreting
Terminology and documentation research
AI technologies for remote interpreting
Professional ethics and international communication

Second-Year Subjects

Advanced conference interpreting
Diplomatic interpreting simulations
International communication workshops
Professional internship experience
Final project and specialization activities

Practical Interpreting Laboratories

Practical training is a core element of the program.

Students participate in:

  • conference simulations
  • diplomatic meetings
  • multilingual negotiations
  • institutional summits
  • international congresses

This hands-on approach helps students improve accuracy, communication management and decision-making under pressure.

The curricula, including laboratory activities, may be subject to updates, from year to year, in relation to the teaching autonomy set out according to DM 270/2004 and subsequent decrees.

The study plans presented here refer to first-year students in the 2025/2026 academic year.

PRIMO ANNO
INSEGNAMENTO SSD CREDITI
Fondamenti teorici e strumenti tecnologici per la ricerca documentale e terminologica
  • Il corso guida all’acquisizione di capacità tecnologiche e metodologiche di base, funzionali ad una resa interpretativa e traduttiva puntuale e accurata sotto il profilo terminologico. Poiché la maggioranza dei testi che vengono tradotti/interpretati durante il percorso di studi sono in qualche misura settoriali, specialistici e tecnici, una delle finalità del corso è quella di familiarizzazione con attività e strumenti di supporto alla gestione multilingue della conoscenza.
IINF-05/A 6
Intelligenza Artificiale e sistemi tecnologici applicati all’interpretazione da remoto
  • Gli studenti interagiranno con strumenti avanzati comprendendone i limiti e le potenzialità. Il corso analizzerà come l’IA viene applicata all’interpretariato, la differenza tra IA simbolica, machine learning e deep learning. Saranno affrontate simulazioni di interpretazione assistita da IA e la creazione di glossari intelligenti. L’obiettivo è di comprendere come l’IA sta modificando la professione dell’interprete, di saper lavorare al fianco dell’IA potenziandone efficienza e qualità, imparare a migliorare gli output generati dai sistemi automatici e prepararsi al mercato del lavoro dove l’interazione con strumenti IA sarà la norma.
IINF-05/A 6
Tecniche di interpretazione consecutiva Inglese 1

Consecutiva Attiva 1
  • Il corso mira a formare interpreti professionisti, partendo dall’apprendimento delle basi dell’interpretazione e focalizzandosi sulla tecnica della presa di note, sull’analisi del discorso e sulla riproduzione coerente di testi e discorsi dall’italiano verso la lingua di arrivo. Il programma include esercizi di fonetica, traduzioni a vista, memorizzazione e creazione di glossari, con l’uso di risorse digitali e materiali autentici su vari argomenti, come politica, attualità, ambiente ed economia.
Consecutiva Passiva 1
  • Il corso introduce alle tecniche di interpretazione, con focus sulla consecutiva. Gli studenti apprendono ad ascoltare, comprendere e memorizzare testi in lingua su vari temi politici, economici e di attualità, utilizzando la tecnica della presa di appunti per riprodurli in italiano, mantenendo il contenuto semantico e pragmatico dell’originale. Il corso esplora le tecniche principali, gli aspetti teorici, le strategie di coping e le competenze richieste per l’interpretazione, includendo anche la compilazione di glossari e ricerche terminologiche.
ANGL-01/C 15
Tecniche di interpretazione consecutiva Seconda Lingua 1

Consecutiva Attiva 1
  • Il corso mira a formare interpreti professionisti, partendo dall’apprendimento delle basi dell’interpretazione e focalizzandosi sulla tecnica della presa di note, sull’analisi del discorso e sulla riproduzione coerente di testi e discorsi dall’italiano verso la lingua di arrivo. Il programma include esercizi di fonetica, traduzioni a vista, memorizzazione e creazione di glossari, con l’uso di risorse digitali e materiali autentici su vari argomenti, come politica, attualità, ambiente ed economia.
Consecutiva Passiva 1
  • Il corso introduce alle tecniche di interpretazione, con focus sulla consecutiva. Gli studenti apprendono ad ascoltare, comprendere e memorizzare testi in lingua su vari temi politici, economici e di attualità, utilizzando la tecnica della presa di appunti per riprodurli in italiano, mantenendo il contenuto semantico e pragmatico dell’originale. Il corso esplora le tecniche principali, gli aspetti teorici, le strategie di coping e le competenze richieste per l’interpretazione, includendo anche la compilazione di glossari e ricerche terminologiche.
FRAN-01/B
SPAN-01/C
GERM-01/C
SLAV-01/A
ASIA-01/F
15
Interpretariato di conferenza in simultanea Inglese 1

Simultanea Attiva 1
  • Il corso si concentra sull’insegnamento delle tecniche e delle strategie per interpretare testi di diversa natura, con una progressiva complessità e lunghezza nel corso dell’anno. Le lezioni includono esercitazioni pratiche in cabina, permettendo agli studenti di affinare sia le competenze tecniche che la qualità della lingua, con l’obiettivo di fornire le basi necessarie per interpretare in simultanea con successo, sviluppando capacità linguistiche e professionali.
Simultanea Passiva 1
  • Il corso prepara gli studenti a diventare interpreti di conferenza, sviluppando capacità fondamentali per l’interpretazione simultanea verso l’italiano. L’obiettivo principale è fornire le basi delle tecniche di interpretazione, con un approccio pratico che inizia con la traduzione a vista, l’ascolto attivo, l’analisi del testo e lo shadowing. Il corso include esercitazioni pratiche in cabina e discussioni sulla prassi dell’interpretazione, nonché sugli aspetti deontologici e pratici della professione.
ANGL-01/C 6
Interpretariato di conferenza in simultanea Seconda Lingua 1

Simultanea Attiva 1
  • Il corso si concentra sull’insegnamento delle tecniche e delle strategie per interpretare testi di diversa natura, con una progressiva complessità e lunghezza nel corso dell’anno. Le lezioni includono esercitazioni pratiche in cabina, permettendo agli studenti di affinare sia le competenze tecniche che la qualità della lingua, con l’obiettivo di fornire le basi necessarie per interpretare in simultanea con successo, sviluppando capacità linguistiche e professionali.
Simultanea Passiva 1
  • Il corso prepara gli studenti a diventare interpreti di conferenza, sviluppando capacità fondamentali per l’interpretazione simultanea verso l’italiano. L’obiettivo principale è fornire le basi delle tecniche di interpretazione, con un approccio pratico che inizia con la traduzione a vista, l’ascolto attivo, l’analisi del testo e lo shadowing. Il corso include esercitazioni pratiche in cabina e discussioni sulla prassi dell’interpretazione, nonché sugli aspetti deontologici e pratici della professione.
ANGL-01/C 6
Etica, deontologia professionale dei mercati del lavoro nazionali e internazionali
  • Il corso offre una panoramica dei principali aspetti di etica e deontologia del mercato del lavoro, con riferimento alle principali associazioni di categoria degli interpreti a livello nazionale e internazionale.
    Il principale obiettivo è preparare gli studenti ad orientarsi nel mondo del lavoro che li aspetta, per potersi offrire come professionisti qualificati e corretti sia nei confronti dei clienti sia nei confronti dei colleghi e degli attori con cui verranno in contatto. Vengono affrontati temi quali le norme di qualità del settore per agenzie, associazioni e professionisti, le buone prassi, le condizioni di incarico, i contratti tipo, e gli strumenti e strategie per costruirsi la carriera ideale.
GPSP-08/A 6
TOTALE CREDITI PRIMO ANNO 60

SECONDO ANNO
INSEGNAMENTO SSD CREDITI
Tecniche di interpretazione consecutiva Inglese 2

Consecutiva Attiva 2
  • Il corso forma interpreti qualificati, sviluppando competenze linguistiche avanzate e padronanza delle tecniche di interpretazione consecutiva. Gli studenti perfezionano l’interpretazione di discorsi complessi su tematiche specialistiche, con focus sulla sintesi e sulla rapidità. Il programma prevede pratica su testi e materiali autentici, con tecniche come interpretazione a vista, memorizzazione, presa di appunti e public speaking, oltre a conferenze simulate e l’uso di risorse come dizionari e motori di ricerca.
Consecutiva Passiva 2
  • Il corso mira ad affinare le competenze degli studenti, focalizzandosi sull’ascolto, la comprensione e la memorizzazione di testi in lingua su temi politici, economici, di attualità e specifici dell’indirizzo di studi. Gli studenti apprendono a riprodurre i discorsi in italiano, mantenendo il contenuto semantico e pragmatico, utilizzando la presa di appunti e applicando strategie interpretative. Il corso affronta tecniche di interpretazione, public speaking, problem-solving, includendo anche compilazioni di glossari e ricerche terminologiche.
ANGL-01/C 6
Tecniche di interpretazione consecutiva Seconda Lingua 2

Consecutiva Attiva 2
  • Il corso forma interpreti qualificati, sviluppando competenze linguistiche avanzate e padronanza delle tecniche di interpretazione consecutiva. Gli studenti perfezionano l’interpretazione di discorsi complessi su tematiche specialistiche, con focus sulla sintesi e sulla rapidità. Il programma prevede pratica su testi e materiali autentici, con tecniche come interpretazione a vista, memorizzazione, presa di appunti e public speaking, oltre a conferenze simulate e l’uso di risorse come dizionari e motori di ricerca.
Consecutiva Passiva 2
  • Il corso mira ad affinare le competenze degli studenti, focalizzandosi sull’ascolto, la comprensione e la memorizzazione di testi in lingua su temi politici, economici, di attualità e specifici dell’indirizzo di studi. Gli studenti apprendono a riprodurre i discorsi in italiano, mantenendo il contenuto semantico e pragmatico, utilizzando la presa di appunti e applicando strategie interpretative. Il corso affronta tecniche di interpretazione, public speaking, problem-solving, includendo anche compilazioni di glossari e ricerche terminologiche.
FRAN-01/B
SPAN-01/C
GERM-01/C
SLAV-01/A
ASIA-01/F
6
Interpretariato di conferenza in simultanea Inglese 2

Simultanea Attiva 2
  • Il corso si focalizza sull’apprendimento avanzato delle tecniche e delle strategie per interpretare testi dall’italiano alla lingua di arrivo. Gli studenti consolidano le competenze acquisite, affrontando discorsi più complessi e lunghi, con un focus su argomenti politici, economici e sociali. Si mira a perfezionare l’abilità di tradurre simultaneamente in cabina testi di varia natura, migliorando la capacità di comprensione e resa fluente del contenuto, con l’obiettivo di preparare gli studenti ad affrontare sfide professionali più avanzate nel campo dell’interpretazione simultanea.
Simultanea Passiva 2
  • Il corso si concentra sull’affinamento delle competenze acquisite, con l’obiettivo di consolidare la tecnica di simultanea verso l’italiano. Gli studenti si preparano ad affrontare il mercato del lavoro, perfezionando la teoria e la pratica in cabina e utilizzando testi di conferenze reali per simulare situazioni professionali. Il corso esplora tematiche comuni e aspetti pratici della professione, come la preparazione all’incarico e il rapporto con colleghi e clienti.
ANGL-01/C 9
Interpretariato di conferenza in simultanea Seconda Lingua 2

Simultanea Attiva 2
  • Il corso si focalizza sull’apprendimento avanzato delle tecniche e delle strategie per interpretare testi dall’italiano alla lingua di arrivo. Gli studenti consolidano le competenze acquisite, affrontando discorsi più complessi e lunghi, con un focus su argomenti politici, economici e sociali. Si mira a perfezionare l’abilità di tradurre simultaneamente in cabina testi di varia natura, migliorando la capacità di comprensione e resa fluente del contenuto, con l’obiettivo di preparare gli studenti ad affrontare sfide professionali più avanzate nel campo dell’interpretazione simultanea.
Simultanea Passiva 2
  • Il corso si concentra sull’affinamento delle competenze acquisite, con l’obiettivo di consolidare la tecnica di simultanea verso l’italiano. Gli studenti si preparano ad affrontare il mercato del lavoro, perfezionando la teoria e la pratica in cabina e utilizzando testi di conferenze reali per simulare situazioni professionali. Il corso esplora tematiche comuni e aspetti pratici della professione, come la preparazione all’incarico e il rapporto con colleghi e clienti.
ANGL-01/C 9
Tirocinio Formativo 20
Prova finale 10
TOTALE CREDITI SECONDO ANNO 60
TOTALE CREDITI 120

Career opportunities

Details

Embassy interpreter – Conference project manager – Business and events interpreter – Interpreter for trade fair, entertainment and sports events – Conference Interpreter – Diplomatic Interpreter – Institutional Interpreter – Intercultural Communication Specialist – Language Consultant for International Organizations – Interpreter for NGOs and European Institutions – International Relations Communication Expert

Professional Applications and Career Paths

Details

International organizations and EU institutions – Diplomatic services – Global conferences and summits – Multinational corporations – Cultural and linguistic mediation agencies

FAQ

Details

What skills does the course develop?

The programme develops advanced skills in consecutive and simultaneous interpreting, alongside linguistic and intercultural competencies. Students learn to handle complex communication in international settings such as conferences and diplomatic institutions.

What kind of work opportunities are available after the course?

Graduates can work in international institutions, global conferences, diplomatic bodies, multinational companies and cultural organisations, where language mediation is essential.

Is there any practical training?

Yes. The programme includes activities in language laboratories and simulations of real-life events such as summits and international conferences, to develop immediately applicable practical skills.