Segato Laura

Docente

Insegnamenti (Sede di Padova)

Laurea Triennale L-12

  • Interpretazione Dialogica Tedesco 1-2-3 (L-LIN/14)
  • Lab. Consecutiva Passiva Tedesco 1-2-3 (L-LIN/14)

Profilo

Istruzione e formazione

  • 2016, Master Universitario di I livello a distanza in “Traduzione specializzata in campo giuridico” – Lingue di specializzazione tedesco e inglese. Università di Genova – Dipartimento di Lingue e Culture Moderne – (Livello 7 EQF). Traduzioni specializzate di tipologie testuali proprie dell’ambito del linguaggio giuridico (contrattualistica, modulistica, testi giuridici argomentativi) da e verso la lingua tedesca e la lingua inglese;
  • 2002, Laurea in Traduzione e Interpretazione  – Indirizzo Interpretazione di Conferenza (italiano, tedesco, inglese). Università di Trieste – Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori (laurea a ciclo unico Vecchio ordinamento, Livello 7 EQF). Traduzioni DE < > IT, EN > IT, interpretariato di simultanea, consecutiva e trattativa DE < > IT e EN > IT, Lingua e Linguistica (italiano, tedesco, inglese), etnolinguistica, diritto, economia;
  • 1995, Diploma di Traduttore e Interprete di Lingua Tedesca con indirizzo turistico. A.C.I.T (Associazione Culturale Italo-Tedesca) – Venezia, Corso biennale con frequenza giornaliera. Traduzioni turistiche e letterarie DE > IT e IT > DE, interpretariato trattativa DE < > IT, storia, geografia e letteratura in lingua tedesca, lingua e grammatica tedesca;
  • 1994-1995, Certificazione linguistica ZDaF (Zertifikat Deutsch al Fremdsprache) e ZM (Zentrale Mittelstufe Prüfung). Goethe Institut, Venezia;
  • 1992, Diploma di Operatore Turistico. Istituto Professionale per il Commercio E. Cornaro – Jesolo Lido (Ve).

Attività di docenza

  • Dal 2014 ad oggi, Docente e formatore per corsi aziendali e di gruppo di vari livelli in lingua tedesca e inglese, settore commerciale e turistico. Ter-Servizi Confcommercio Venezia;
  • Dal 2012 ad oggi, Docente esperto per l’Unità Formativa di Lingua Tedesca – Corso Hospitality Management I e II (Livello 6 EQF). ITS per il Turismo di Jesolo Lido (Ve);
  • Dal 2004 ad oggi, Docente e formatore aziendale per le lingue tedesca e inglese;
  • A.A. 2019/2020, Docente a contratto del Corso di Mediazione linguistica orale tedesca. Moduli didattici: Introduzione all’interpretazione, Interpretazione dialogica I, Consecutiva attiva II e III, SSML CIELS sede Padova;
  • A.A. 2018/2019, Docente a contratto del Corso di Mediazione linguistica orale tedesca. Moduli didattici: Interpretazione Dialogica III, Consecutiva attiva III, Consecutiva passiva III, SSML CIELS sede di Gorizia;
  • 2016-2017, Formatore aziendale per corsi di Business English di vari livelli. Certottica Istituto per la Certificazione Prodotti Ottici di Longarone (Bl);
  • 2015-2018, Docente di microlingua tedesca commerciale e alberghiera per corsi di vari livelli. Confartigianato Imprese San Donà di Piave (Ve);
  • 2013/14 e 2003/05, Docente di microlingua tedesca commerciale e alberghiera per corsi di vari livelli;
  • A.S. 2005/11, Docente di Microlingua tedesca per le classi IV e V nell’ambito del corso di Terza Area “Tecnico dell’assistenza locale all’ospite. IPSEOA Elena Cornaro di Jesolo (Ve);
  • 2004-2012, Educatore professionale con incarico di assistente domiciliare alla comunicazione per utenti con disabilità sensoriali (ipoudenti). Coop. Socioculturale Onlus, Marghera.

Altre esperienze professionali

  • Dal 2004 ad oggi, Interprete di conferenza e di trattativa libero professionista Lingue di lavoro: italiano < > tedesco, inglese.
  • Dal 2004 ad oggi, Traduttrice libero professionista. Lingue di lavoro: tedesco > italiano, inglese > italiano (italiano > tedesco e italiano > inglese solo per testi selezionati). Settore GIURIDICO: Traduzione di procure, rogiti notarili, sentenze, atti di citazione, contratti (in materia di compravendita, fornitura, appalto, agenzia, licenza, distribuzione, costituzione di società, mutuo, facilities management ecc.), certificati (nascita, morte, residenza, stato civile, di decesso, immatricolazione veicolo straniero, titoli di studio), verbali di assemblee, visure camerali, estratti catastali, testamenti, statuti, documenti commerciali; Settore TURISMO: Traduzione di siti web a carattere turistico, siti web strutture ricettive, progetti di sviluppo turistico territoriale, progetti di segnaletica turistica, progetti di valorizzazione di destinazioni turistiche, testi di enogastronomia, marketing turistico; Settore TECNICO: Traduzione di manuali operativi, istruzioni, specifiche tecniche, presentazioni di prodotti, requisiti di sicurezza, norme DIN, manuali macchine utensili, istruzioni di montaggio impianti idraulici ed elettrici, capitolati di fornitura, capitolati descrittivi delle opere, verbali di consegna lavori.