Interpretariato di Conferenza Istituzionale, Diplomatica e Congressuale

Sede di frequenza: Padova

Durata: 2 anni

Lingua di erogazione: Italiano, Inglese

Crediti: 120

Il percorso in interpretazione di conferenza forma professionisti capaci di operare in contesti istituzionali, diplomatici e congressuali nazionali e internazionali. Il corso sviluppa competenze avanzate di interpretazione consecutiva e simultanea, unite a solide basi in mediazione linguistica e comunicazione interculturale.

Attraverso un approccio pratico e professionalizzante, gli studenti acquisiscono padronanza in almeno due lingue straniere, imparando a gestire target multiculturali e contesti complessi. Le attività nei laboratori linguistici permettono di applicare le principali tecniche di interpretazione in situazioni reali: conferenze, vertici istituzionali, meeting internazionali.

Le esercitazioni rafforzano lo stile performativo, la precisione traduttologica e il controllo comunicativo, elementi essenziali per un interprete professionista. Il percorso integra inoltre competenze socioculturali, economiche, giuridiche e politiche, fondamentali per operare in ambito diplomatico e istituzionale.

Grazie a una formazione trasversale e orientata al mercato, il laureato sviluppa un profilo completo come interprete consecutivista e simultaneista, pronto a inserirsi in organizzazioni internazionali, enti pubblici e contesti globali ad alta complessità.

L’indirizzo di specializzazione sarà attivato solo al raggiungimento di almeno 10 unità.

I piani di studio, comprese le attività laboratoriali, possono essere soggetti a modifiche e a cambiamenti, di anno in anno, in relazione all’autonomia didattica prevista ai sensi del DM 270/2004.

PRIMO ANNO
INSEGNAMENTO SSD CREDITI
Fondamenti Teorici e Strumenti Tecnologici per la Ricerca Documentale e Terminologica
  • Il corso guida all’acquisizione di capacità tecnologiche e metodologiche di base, funzionali ad una resa interpretativa e traduttiva puntuale e accurata sotto il profilo terminologico. Poiché la maggioranza dei testi che vengono tradotti/interpretati durante il percorso di studi sono in qualche misura settoriali, specialistici e tecnici, una delle finalità del corso è quella di familiarizzazione con attività e strumenti di supporto alla gestione multilingue della conoscenza.
IINF-05/A 6
Intelligenza Artificiale e Sistemi Tecnologici Applicati all’Interpretazione da Remoto
  • Gli studenti interagiranno con strumenti avanzati comprendendone i limiti e le potenzialità. Il corso analizzerà come l’IA viene applicata all’interpretariato, la differenza tra IA simbolica, machine learning e deep learning. Saranno affrontate simulazioni di interpretazione assistita da IA e la creazione di glossari intelligenti. L’obiettivo è di comprendere come l’IA sta modificando la professione dell’interprete, di saper lavorare al fianco dell’IA potenziandone efficienza e qualità, imparare a migliorare gli output generati dai sistemi automatici e prepararsi al mercato del lavoro dove l’interazione con strumenti IA sarà la norma.
IINF-05/A 6
Tecniche di Interpretazione Consecutiva Prima Lingua 1
Consecutiva Attiva Prima Lingua 1
  • Il corso mira a formare interpreti professionisti, partendo dall’apprendimento delle basi dell’interpretazione e focalizzandosi sulla tecnica della presa di note, sull’analisi del discorso e sulla riproduzione coerente di testi e discorsi dall’italiano verso la lingua di arrivo. Il programma include esercizi di fonetica, traduzioni a vista, memorizzazione e creazione di glossari, con l’uso di risorse digitali e materiali autentici su vari argomenti, come politica, attualità, ambiente ed economia.
Consecutiva Passiva Prima Lingua 1
  • Il corso introduce alle tecniche di interpretazione, con focus sulla consecutiva. Gli studenti apprendono ad ascoltare, comprendere e memorizzare testi in lingua su vari temi politici, economici e di attualità, utilizzando la tecnica della presa di appunti per riprodurli in italiano, mantenendo il contenuto semantico e pragmatico dell’originale. Il corso esplora le tecniche principali, gli aspetti teorici, le strategie di coping e le competenze richieste per l’interpretazione, includendo anche la compilazione di glossari e ricerche terminologiche.
FRAN-01/B
SPAN-01/C
GERM-01/C
SLAV-01/A
ASIA-01/F
ANGL-01/C
STAA-01/L
15
Tecniche di interpretazione consecutiva Seconda Lingua 1
Consecutiva Attiva Seconda Lingua 1
  • Il corso mira a formare interpreti professionisti, partendo dall’apprendimento delle basi dell’interpretazione e focalizzandosi sulla tecnica della presa di note, sull’analisi del discorso e sulla riproduzione coerente di testi e discorsi dall’italiano verso la lingua di arrivo. Il programma include esercizi di fonetica, traduzioni a vista, memorizzazione e creazione di glossari, con l’uso di risorse digitali e materiali autentici su vari argomenti, come politica, attualità, ambiente ed economia.
Consecutiva Passiva Seconda Lingua 1
  • Il corso introduce alle tecniche di interpretazione, con focus sulla consecutiva. Gli studenti apprendono ad ascoltare, comprendere e memorizzare testi in lingua su vari temi politici, economici e di attualità, utilizzando la tecnica della presa di appunti per riprodurli in italiano, mantenendo il contenuto semantico e pragmatico dell’originale. Il corso esplora le tecniche principali, gli aspetti teorici, le strategie di coping e le competenze richieste per l’interpretazione, includendo anche la compilazione di glossari e ricerche terminologiche.
FRAN-01/B
SPAN-01/C
GERM-01/C
SLAV-01/A
ASIA-01/F
ANGL-01/C
STAA-01/L
15
Interpretariato di Conferenza in Simultanea Prima Lingua 1
Simultanea Attiva Prima Lingua 1
  • Il corso si concentra sull’insegnamento delle tecniche e delle strategie per interpretare testi di diversa natura, con una progressiva complessità e lunghezza nel corso dell’anno. Le lezioni includono esercitazioni pratiche in cabina, permettendo agli studenti di affinare sia le competenze tecniche che la qualità della lingua, con l’obiettivo di fornire le basi necessarie per interpretare in simultanea con successo, sviluppando capacità linguistiche e professionali.
Simultanea Passiva Prima Lingua 1
  • Il corso prepara gli studenti a diventare interpreti di conferenza, sviluppando capacità fondamentali per l’interpretazione simultanea verso l’italiano. L’obiettivo principale è fornire le basi delle tecniche di interpretazione, con un approccio pratico che inizia con la traduzione a vista, l’ascolto attivo, l’analisi del testo e lo shadowing. Il corso include esercitazioni pratiche in cabina e discussioni sulla prassi dell’interpretazione, nonché sugli aspetti deontologici e pratici della professione.
FRAN-01/B
SPAN-01/C
GERM-01/C
SLAV-01/A
ASIA-01/F
ANGL-01/C
STAA-01/L
6
Interpretariato di Conferenza in Simultanea Seconda Lingua 1
Simultanea Attiva Seconda Lingua 1
  • Il corso si concentra sull’insegnamento delle tecniche e delle strategie per interpretare testi di diversa natura, con una progressiva complessità e lunghezza nel corso dell’anno. Le lezioni includono esercitazioni pratiche in cabina, permettendo agli studenti di affinare sia le competenze tecniche che la qualità della lingua, con l’obiettivo di fornire le basi necessarie per interpretare in simultanea con successo, sviluppando capacità linguistiche e professionali.
Simultanea Passiva Seconda Lingua 1
  • Il corso prepara gli studenti a diventare interpreti di conferenza, sviluppando capacità fondamentali per l’interpretazione simultanea verso l’italiano. L’obiettivo principale è fornire le basi delle tecniche di interpretazione, con un approccio pratico che inizia con la traduzione a vista, l’ascolto attivo, l’analisi del testo e lo shadowing. Il corso include esercitazioni pratiche in cabina e discussioni sulla prassi dell’interpretazione, nonché sugli aspetti deontologici e pratici della professione.
FRAN-01/B
SPAN-01/C
GERM-01/C
SLAV-01/A
ASIA-01/F
ANGL-01/C
STAA-01/L
6
Etica, Deontologia Professionale dei Mercati del Lavoro Nazionali e Internazionali
  • Il corso offre una panoramica dei principali aspetti di etica e deontologia del mercato del lavoro, con riferimento alle principali associazioni di categoria degli interpreti a livello nazionale e internazionale.
    Il principale obiettivo è preparare gli studenti ad orientarsi nel mondo del lavoro che li aspetta, per potersi offrire come professionisti qualificati e corretti sia nei confronti dei clienti sia nei confronti dei colleghi e degli attori con cui verranno in contatto. Vengono affrontati temi quali le norme di qualità del settore per agenzie, associazioni e professionisti, le buone prassi, le condizioni di incarico, i contratti tipo, e gli strumenti e strategie per costruirsi la carriera ideale.
GPSP-08/A 6
TOTALE CREDITI PRIMO ANNO 60

SECONDO ANNO
INSEGNAMENTO SSD CREDITI
Tecniche di Interpretazione Consecutiva Prima Lingua 2
Consecutiva Attiva Prima Lingua 2
  • Il corso forma interpreti qualificati, sviluppando competenze linguistiche avanzate e padronanza delle tecniche di interpretazione consecutiva. Gli studenti perfezionano l’interpretazione di discorsi complessi su tematiche specialistiche, con focus sulla sintesi e sulla rapidità. Il programma prevede pratica su testi e materiali autentici, con tecniche come interpretazione a vista, memorizzazione, presa di appunti e public speaking, oltre a conferenze simulate e l’uso di risorse come dizionari e motori di ricerca.
Consecutiva Passiva Prima Lingua 2
  • Il corso mira ad affinare le competenze degli studenti, focalizzandosi sull’ascolto, la comprensione e la memorizzazione di testi in lingua su temi politici, economici, di attualità e specifici dell’indirizzo di studi. Gli studenti apprendono a riprodurre i discorsi in italiano, mantenendo il contenuto semantico e pragmatico, utilizzando la presa di appunti e applicando strategie interpretative. Il corso affronta tecniche di interpretazione, public speaking, problem-solving, includendo anche compilazioni di glossari e ricerche terminologiche.
FRAN-01/B
SPAN-01/C
GERM-01/C
SLAV-01/A
ASIA-01/F
ANGL-01/C
STAA-01/L
6
Tecniche di Interpretazione Consecutiva Seconda Lingua 2
Consecutiva Attiva Seconda Lingua 2
  • Il corso forma interpreti qualificati, sviluppando competenze linguistiche avanzate e padronanza delle tecniche di interpretazione consecutiva. Gli studenti perfezionano l’interpretazione di discorsi complessi su tematiche specialistiche, con focus sulla sintesi e sulla rapidità. Il programma prevede pratica su testi e materiali autentici, con tecniche come interpretazione a vista, memorizzazione, presa di appunti e public speaking, oltre a conferenze simulate e l’uso di risorse come dizionari e motori di ricerca.
Consecutiva Passiva Seconda Lingua 2
  • Il corso mira ad affinare le competenze degli studenti, focalizzandosi sull’ascolto, la comprensione e la memorizzazione di testi in lingua su temi politici, economici, di attualità e specifici dell’indirizzo di studi. Gli studenti apprendono a riprodurre i discorsi in italiano, mantenendo il contenuto semantico e pragmatico, utilizzando la presa di appunti e applicando strategie interpretative. Il corso affronta tecniche di interpretazione, public speaking, problem-solving, includendo anche compilazioni di glossari e ricerche terminologiche.
FRAN-01/B
SPAN-01/C
GERM-01/C
SLAV-01/A
ASIA-01/F
ANGL-01/C
STAA-01/L
6
Interpretariato di Conferenza in Simultanea Prima Lingua 2
Simultanea Attiva Prima Lingua 2
  • Il corso si focalizza sull’apprendimento avanzato delle tecniche e delle strategie per interpretare testi dall’italiano alla lingua di arrivo. Gli studenti consolidano le competenze acquisite, affrontando discorsi più complessi e lunghi, con un focus su argomenti politici, economici e sociali. Si mira a perfezionare l’abilità di tradurre simultaneamente in cabina testi di varia natura, migliorando la capacità di comprensione e resa fluente del contenuto, con l’obiettivo di preparare gli studenti ad affrontare sfide professionali più avanzate nel campo dell’interpretazione simultanea.
Simultanea Passiva Prima Lingua 2
  • Il corso si concentra sull’affinamento delle competenze acquisite, con l’obiettivo di consolidare la tecnica di simultanea verso l’italiano. Gli studenti si preparano ad affrontare il mercato del lavoro, perfezionando la teoria e la pratica in cabina e utilizzando testi di conferenze reali per simulare situazioni professionali. Il corso esplora tematiche comuni e aspetti pratici della professione, come la preparazione all’incarico e il rapporto con colleghi e clienti.
FRAN-01/B
SPAN-01/C
GERM-01/C
SLAV-01/A
ASIA-01/F
ANGL-01/C
STAA-01/L
9
Interpretariato di Conferenza in Simultanea Seconda Lingua 2
Simultanea Attiva Seconda Lingua 2
  • Il corso si focalizza sull’apprendimento avanzato delle tecniche e delle strategie per interpretare testi dall’italiano alla lingua di arrivo. Gli studenti consolidano le competenze acquisite, affrontando discorsi più complessi e lunghi, con un focus su argomenti politici, economici e sociali. Si mira a perfezionare l’abilità di tradurre simultaneamente in cabina testi di varia natura, migliorando la capacità di comprensione e resa fluente del contenuto, con l’obiettivo di preparare gli studenti ad affrontare sfide professionali più avanzate nel campo dell’interpretazione simultanea.
Simultanea Passiva Seconda Lingua 2
  • Il corso si concentra sull’affinamento delle competenze acquisite, con l’obiettivo di consolidare la tecnica di simultanea verso l’italiano. Gli studenti si preparano ad affrontare il mercato del lavoro, perfezionando la teoria e la pratica in cabina e utilizzando testi di conferenze reali per simulare situazioni professionali. Il corso esplora tematiche comuni e aspetti pratici della professione, come la preparazione all’incarico e il rapporto con colleghi e clienti.
FRAN-01/B
SPAN-01/C
GERM-01/C
SLAV-01/A
ASIA-01/F
ANGL-01/C
STAA-01/L
9
Tirocinio Formativo 20
Prova Finale 10
TOTALE CREDITI SECONDO ANNO 60
TOTALE CREDITI 120

Sbocchi professionali

Dettagli

Interprete di ambasciata – Conference project manager – Business and events interpreter – Interprete di eventi fieristici, di intrattenimento e sportivi – Esperto di Etica dell’IA e Diritto Internazionale – Esperto di comunicazione interculturale

Ambiti di inserimento

Dettagli

Organizzazioni internazionali – Istituzioni govenrnative – Eventi congressuali e fiere – aziende multinazionali – agenzie di interpretazione e interpretariato

FAQ

Scopri di più

Cos’è l’interpretazione di conferenza?
  • È una tecnica professionale che permette di tradurre oralmente un discorso in tempo reale o differito, utilizzata in contesti ufficiali e internazionali.
Qual è la differenza tra simultanea e consecutiva?
  • La simultanea avviene in tempo reale, mentre la consecutiva prevede una traduzione dopo l’intervento dell’oratore.
Serve conoscere più lingue?
  • Sì, il percorso richiede lo sviluppo di competenze avanzate in almeno due lingue straniere.
Quali competenze servono per diventare interprete?
  • Capacità linguistiche elevate, concentrazione, memoria, gestione dello stress e competenze interculturali.