Semeghini Valeria

Docente

Insegnamenti (Sede di Brescia)

Laurea Triennale L-12

  • Lab. Consecutiva Passiva Inglese 1-2-3 (L-LIN/12)
  • Lab. Introduzione all’Interpretazione Inglese  (L-LIN/12)

 

Insegnamenti (Sede di Bologna)

Laurea Triennale L-12

  • Lab. Interpretazione Dialogica Spagnolo 1-2 (L-LIN/07)
  • Lab. Consecutiva Passiva Spagnolo 1-2 (L-LIN/07)

 

Profilo

Istruzione e formazione

  • 1993-1999, Laurea quadriennale di interprete prima lingua inglese, seconda lingua spagnola. Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori di Forlì, Università di Bologna;
  • 1996-1997,  Borsa di Studio Socrates-Erasmus dell’Università di Bologna presso la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria (Spagna), Facultad de Traducción e Interpretación;
  • 1995, Diploma di traduttore e corrispondente in lingue estere EN→IT, ES→IT.  Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori. Facoltà di Forlì – Università di Bologna.

Attività di docenza

  • A.A. 2014 ad oggi, Docente universitario a contratto di interpretazione consecutiva inglese-italiano I, II, III anno e di interpretazione dialogica inglese I anno al corso di laurea triennale in Scienze della Mediazione Linguistica. CIELS, Scuola Superiore Universitaria per mediatori linguistici sede di Padova;
  • A.A. 2014-2015, 2015-2016, Docente universitario a contratto di interpretazione consecutiva spagnolo-italiano I,  II, III anno, di consecutiva italiano spagnolo II, III anno, dialogica spagnolo I, II, III anno e introduzione all’interpretazione I anno al corso di laurea triennale in Scienze della Mediazione Linguistica. CIELS, Scuola Superiore Universitaria per mediatori linguistici, sede di Mantova;
  • A.A. 2014 ad oggi, Docente universitario a contratto di interpretazione consecutiva spagnolo-italiano I e II anno e traduzione passiva spagnolo-italiano al corso di Laurea Magistrale in Traduzione e Interpretariato e relatrice di tesi di laurea magistrale. UNINT, Università degli Studi Internazionali di Roma – Facoltà di Interpretariato e traduzione, sede di Padova;
  • 2013-2014, Docente di lingua inglese ai corsi “English Plus” in preparazione al a certificazione B2 e C1 presso il Politecnico di Milano – sede di Mantova;
  • 2012 ad oggi, Insegnante di inglese, spagnolo e italiano per stranieri livello A 2, B1, B2 e C1;
  • 2014, Docente di lingua, letteratura e civiltà spagnola;
  • A.A. 2002-2003, Docente universitario a contratto di interpretazione consecutiva spagnolo-italiano e relatrice di tesi di diploma. Istituto universitario per interpreti e traduttori, Trento.

Altre attività professionale

  • 1999 ad oggi, Interprete di conferenza simultanea EN↔IT e ES↔IT di enogastronomia, progetti europei, criminologia, cosmetica, al evamento, sport, politica, filosofia, cultura, economia, settore tessile, pesca, moda. Slow Food, Torino; Oasi servizi, Bologna; Interlinguae, Parma; Studio tre, Reggio Emilia; Swan Translations, Faenza; CET, Modena; Istituto FDE, Mantova; FAO, Roma;
  • 1999-2001, Interprete simultanea al a Commissione Europea con le seguenti combinazioni linguistiche (inglese→italiano), (spagnolo→italiano) – 100 giornate;
  • 1996 ad og oggi, Traduttrice free-lance EN→IT e ES→IT di progetti europei, enogastronomia in particolare birre e formaggi, criminologia, settore petrolifero, cosmetica, manuali tecnici, legale, turistico, asseverazioni. GARCIA consulting, Pegognaga, MN; Slow Food, Torino; Terra Madre, Torino; Birreria Baladin, Cuneo; Consorzio 3-P.it, Gourm.it, Pegognaga, MN; Istituto FDE, Mantova; raffineria IES, Mantova; Univerlook, Spagna; Bonatti caricatori, Pegognaga, MN; Gabbiano S.p.A., Virgilio, MN; Studio notarile Barosi, Curtatone, MN; Studio legale Biancardi, Mantova; Benedict School, Mantova.