Caburlotto Claudia

Docente

Insegnamenti – Sede di Padova

Corso di Studi Triennale (Classe di Laurea L-12)

  • Lab. Memorizzazione e riformulazione passiva con avviamento alla consecutiva francese (FRAN-01/B)
  • Lab. Interpretazione dialogica francese 3 (FRAN-01/B)
  • Lab. Consecutiva passiva francese 2-3 (FRAN-01/B)

Corso di Studi Magistrale (Classe di Laurea LM-94)

  • Etica, deontologia professionale dei mercati del lavoro nazionale ed internazionale (GSPS-08/A)
  • Simultanea passiva francese 1-2 (FRAN-01/B)

 

Insegnamenti – Sede di Brescia

Corso di Studi Triennale (Classe di Laurea L-12)

  • Traduzione passiva francese 2-3 (FRAN-01/B)
  • Lab. Interpretazione dialogica francese 1 (FRAN-01/B)
  • Lab. Dialogica francese 2-3 (FRAN-01/B)

Profilo

Istruzione e formazione

  • 1994-2000, SSLMIT – Università degli studi di Trieste, Laurea in Interpretazione di Conferenza (francese e spagnolo) Voto 110/110; Diploma di traduttore e corrispondente in lingue estere (fracese, spagnolo e tedesco).

Attività di docenza

  • Da settembre 2015, Vice-direttrice SSML CIELS;
  • Da settembre 2010, SSML CIELS Padova, Docente a contratto: Traduzione francese-italiano; Interpretazione Dialogica francese; Intrpretazione Consecutiva Francese-Italiano; Interpretazione Simultanea Francese-Italiano;
  • 2002-2015, Università Ca’ Foscari Venezia, Docente a contratto: Trattativa Spagnolo-Italiano; Interpretazione Consecutiva Spagnolo-Italiano; Traduzione Specialistica Spagnolo-Italiano
  • 1999-2010, Istituto Dante Alighieri Padova, Docente a contratto: Traduzione e interpretazione Spagnolo-Italiano; Italiano per stranieri; Spagnolo.

Pubblicazioni recenti

  • Caburlotto C., 2015, Appunti di consecutiva. Manuale teorico-pratico di interpretazione consecutiva dal francese all’italiano con esercitazioni ed esempi di annotazione grafica, Gruppo editoriale Viator, Milano;
  • Caburlotto C., Cecco S., 2014, Didattica della traduzione e ricerca terminologica: il glossario come valido strumento, in Rivista Internazionale di tecnica della traduzione, RITT, n. 16-2004, EUT, Edizioni Università di Trieste, Trieste, pagg.  35-56;
  • Caburlotto C., 2000, Tipologie testuali e strategie di interpretazione simultanea dallo spagnolo in italiano: il testo scientifico, giuridico, metaforico. Un contributo sperimentale. Tesi di laurea non pubblicata;
  • Caburlotto C., Cecco S., Piazza delle erbe e piazza della frutta: assaporare la       vita padovana, perdendosi tra le bancarelle in Piacere, Padova, di Paolo Donà assieme alle Guide Turistiche, Sergio Aldighieri e Massimo Zilio, vol. 1, pagg. 56-57.